將美式圖書修復學帶回臺灣——林秀蔓|英漢辭典的修復

遠赴重洋學習美式圖書修護,將專業理論知識帶回生活的書籍修護師——林秀蔓老師。
到美國學習圖資修復
林秀蔓老師在台灣多接觸到的是中式書畫修護,並經歷故宮圖書館的工讀工作後,讓她選擇前往美國的圖書資訊研究所,主攻圖書保存修護與檔案管理。在這裡,她發現課程不只是圖書歸納與管理,有一半時間用於書籍保存修復和裝幀,學習的內容結構與國內大不相同。在那裏,學生需要學習從頭製作手工精裝書,以及如何修護書籍,這段經歷讓她完整掌握了西方書籍結構、裝幀與修護。修習期間的教授時常鼓勵學生搜集老舊、二手的書籍來進行實務練習,當時她便時常到市集尋找各式各樣的書籍,自我觀摩、實習與挑戰不同的修護情況。她也曾在紐約州立大學特殊典藏部門擔任修復研究員,也曾於知名紐約藝術家的工作室從實習生做起一路到檔案部主任,將文物修護、保存與檔案管理知識應用於實務,這也拓展她對於文化資產保存的寬廣視角。
修護各式書籍的工作室
林秀蔓老師的工作室「橘豆 Deco Orange」修護業務主要聚焦於書籍與紙質文物的修護。修護費用會因為每件委託的情況有所不同,並非以書籍本身價值衡量,她特別指出:「有一些客人帶來的是現代工業膠水裝訂的新書,要移除膠水的難度甚至比傳統線裝古籍來的更高!」她在國外留學、工作時,便時常關注臺灣的修護生態,回國後更發現提供給民眾的修護資源稀缺,許多需求被忽略;因此她一直在思考如何將修護推廣到民間。除了書籍的修護,她也自然接觸到來自其他紙質文物的修護委託,例如古老的地圖。只要是紙類,她都能用過往經歷所習得的技術來應對,協助委託人解決修護的問題和需求;也因此她逐漸將「修護」工作化繁為簡以靈活應對非文物的修護需求。

1950年代中英字典的修復步驟
這本1950年代的中英字典被攤放在修復桌上時,書頁早已不再完整。林秀蔓老師輕輕翻開封面,映入眼簾的是密密麻麻的筆記痕跡——那是委託人從事翻譯工作數十年間,一頁頁累積下來的使用痕跡。為了固定破損,委託人過去曾自行貼上膠帶。只是,年代久遠的膠帶早已失去原本的支撐功能,化學膠質反而滲入紙纖維中,在頁面上留下難以逆轉的黃褐色斑塊。膠帶的膜層脫落後,只剩下一層黏膩的膠漬,牢牢咬進紙張,成為修復時最棘手的障礙之一。書籍的結構狀況同樣令人憂心。書脊內負責連接書心與封面的布料,已從中段完全裂開,使封面與內頁失去支撐,如同少了鋼筋的建築,只剩外殼勉強撐著。內頁也因縫線斷裂而四散成碎片,每一小塊紙片上,幾乎都殘留著舊膠帶的痕跡,增加了整理與拼合的難度。加上這類西書多為雙面印刷,任何補強與修補都必須顧及正反兩面的閱讀與視覺完整性,無法任意覆蓋。這本字典的修復,已不只是單一破損的處理,而是一場需要循序拆解、耐心重建的細緻工程。
拆解:首先將封面與書心(內頁)拆解分離。

- 去膠:對於難纏的殘膠,她利用熱風槍及有機溶劑進行移除,對於書脊上深層膠漬則使用自煮的漿糊敷著,利用漿糊的黏性軟化並將殘膠與髒污輕輕黏起,避免損傷紙張。

- 結構重建:移除舊的書脊布和背膠後,使用新的布料(像新鋼筋)進行替換。
- 碎片拼合:針對碎裂的頁面,她需要一小塊一小塊地拼回,並背面用最薄的楮皮紙或日式和紙加固,以應對雙面印刷不能被遮擋的問題。


組裝精修:重新縫合書心後,在組裝封面時她會將新的結構布剖開卡紙藏在封面內,使修復痕跡不外露。縫合則選用麻線,依循原本的洞不會額外打洞,像做手作新書一樣完成修復。

從書桌到生活現場的修護日常
多年來協助民眾修護書籍與紙質物件,林秀蔓老師逐漸形成了與學院訓練截然不同的修護觀點。她笑說:「修護不見得是要在一個很正規的工作室裡才能做這件事情。修這件事情,其實是只要我人在、基本的工具在,其實不管在哪裡,我都可以做這件事情。」對她而言,修護更像是一種隨時能被啟動的專業狀態,而不是被空間限制的技術行為。每一件委託物的狀況都不相同,破損的原因、使用的痕跡、保存的環境都各自交織,沒有任何一套標準流程能夠直接套用。修護師所仰賴的,除了材料知識與技法經驗,更是一種在現場判斷、隨時調整的能力,才能在面對複雜或前所未見的損傷時,找到對器物最合適的處理方式。林秀蔓老師希望,透過一次次的修護經驗分享,讓更多人理解修護並非「把東西變回原樣」那麼簡單,而是一項需要時間、耐心與專業判斷的工作。那些看似微小的修補,其實正默默地延續著物件與人的關係,也讓修護真正走進生活之中。