將美式圖書修復學帶回臺灣——林秀蔓|英漢辭典的修復

遠赴重洋學習美式圖書修護,將專業理論知識帶回生活的書籍修護師——林秀蔓老師。
到美國學習圖資修復
林秀蔓老師在師大美術系在學期間學習中式書畫修護,並經歷故宮圖書館的工讀工作後,讓她選擇前往美國的圖書資訊研究所,主攻圖書保存修護與檔案管理。在這裡,她發現課程不只是圖書歸納與管理,有一半時間用於書籍保存修復和裝幀,學習的內容結構與國內大不相同。在那裏,學生需要學習從頭製作手工精裝書,以及如何修護書籍,,這段經歷讓她完整掌握了西方書籍結構、裝幀與修護。修習期間的教授時常鼓勵學生搜集老舊、二手的書籍來進行實務練習,當時她便時常到市集尋找各式各樣的書籍,自我觀摩、實習與挑戰不同的修護情況。她也曾在知名紐約藝術家的工作室從實習生做起一路到擔任檔案管理主任,將圖書修護、保存與檔案管理知識應用於實務,這也拓展她對於文化資產保存的寬廣視角。
修護各式書籍的工作室
林秀蔓老師的工作室「橘豆 Deco Orange」修護業務主要聚焦於書籍與紙質文物的修護;她的收費方式是根據時間計算,而非書本本身的價值,她特別指出,現代用工業膠水裝訂的新書,移除膠水的難度甚至比古籍更高。在業務範疇上,她發現國內公家單位的修復資源稀缺,許多民眾的修復需求被忽略,因此她一直在思考如何將修復推廣到民間。除了中西式書籍的修復,她的業務範圍也自然地擴展到其他紙質文物,例如古老的地圖,乃至於風水世家委託的符簿等,只要是紙本類,她都能用修復書畫的技術來應對。她認為,這些業務的擴展,正是因為她願意將原本在「正規」環境下繁複的程序簡化,將重心放在解決客戶的核心問題上。

1950年代中英字典的修復步驟
林秀蔓老師曾為客戶修過一本1950年代的中英字典,委託人從事翻譯工作數十年來一直參考的工具書,書中布滿了大量的筆記和不可逆的錯誤修復——委託人為固定破損,自行黏貼了年代久遠的膠帶,膠帶中的化學膠質已咬進紙張,滲透成黃褐色的斑塊,且年代過久,膠帶膜層脫落,僅剩難以移除的膠漬。書籍結構也已經破損,書脊的布(連接書心與封面)已從中間裂開,導致封面與內頁的連接受損,如同失去鋼筋的建築。內頁更隨書心縫線斷裂已成碎片,且每一小塊碎片上都黏有膠帶。而由於西書多為雙面印刷,修補難度極高,更需要透過細緻的步驟修復。
- 拆解:首先將封面與書心(內頁)拆解分離。

- 去膠:對於難纏的殘膠,她利用熱風槍進行快速移除,對於深層膠漬則使用自煮的漿糊(可逆性材料)敷著,利用漿糊的黏性軟化並將殘膠與髒污輕輕黏起,避免損傷紙張。

- 結構重建:移除舊的書脊布和背膠後,使用新的布料(像新鋼筋)進行替換。

- 碎片拼合:針對碎裂的頁面,她需要一小塊一小塊地拼回,並背面用最薄的楮皮紙或日式和紙加固,以應對雙面印刷不能被遮擋的問題。

- 組裝精修:重新縫合書心後,在組裝封面時她會將新的結構布剖開卡紙藏在封面內,使修復痕跡不外露。縫合則選用麻線,依循原本的洞不會額外打洞,像做手作新書一樣完成修復。

學術到生活的修復旅程
回國開店讓林秀蔓老師不斷與過去在學院與公家單位習得的修復理論進行糾結和對話。她曾在嚴肅的體制內按部就班地工作,現在卻必須更靈活地面對生活中的書籍。她也說到:「我認為的修復不見得是要在一個很正規的修復工作室頭才能做這件事情。修這件事情其實是只要我人在我有我基本的工具,我其實在哪我都可以做這件事情。」像國外(如美國)在教學時甚至會讓學生修復1607年的古籍,老師鼓勵學生從跳蚤市場買書回來修,強調實戰與靈活運用。因此老師在修復時也更轉變為以功能延續為導向,當客人希望書本能繼續使用時,她會更注重書的堅固與耐用,而非完全忠於原狀的舊化。她認為書本每一本都有獨特的狀況,沒有一個標準答案可以套用。修復師必須具備靈活運用知識的能力,特別是化學、藝術媒材的掌握度,才能在面對各種新奇或複雜的損傷時,找到最合適的解決方案。最終她希望透過自己的分享(包括材料、步驟),讓大眾了解修復所需要的專業知識與時間成本,進而提升整個行業的價值與地位。